Apne Maazi ke tasaavoor se hiraasa hoon mein (hiraasa : pareshaan)
Apne guzre hue ayyaam se nafrat hai mujhe
Apni bekaar tamanaaoo pe sharminda hoon
Apni be-sood umeedoo pe nidaamat hai mujhe (be-sood : useless)
Mere maazi ko andhere mein daba rehne do
Mera maazi meri zilat ke siwa kuch bhi nahi
Meri umeedoo ka hasil meri kaavish ka sila (kaavish : research)
Ek benaam aziyat ke siwa kuch bhi nahi (aziyat : torment)
Kitni bekaar umeedoo ka sahara le kar
Mein-ne aiwaan sajaa-ye the kisi ke khaatir (aiwaan : palace)
Kitni be-rabt tamanaoo ke mabham khaake (be-rabt : unfulfilled)
Apne khwaaboo mein basaa-ye the kisi ke khaatir (mabham : hidden)
(khaake : sketches)
Mujh se ab meri mohabbat ke fasaane na kaho
Mujh ko kehne do ke mein-ne Unhe chaaha hi nahi
Aur woh mast nigaahe jo mujhe bhool gayi
Mein-ne Un mast nigaahoo ko saraaha hi nahi (saraaha : approve)
Mujh ko kehne do ke mein aaj bhi jee sakta hoon
Ishk nakaam sahi, zindagi nakaam nahi
Un ko apna-ne ki khawaaish, Unhe paane ki talb
Shauk bekaar sahi, sa'i-gam anjaam nahi (sai-gam : to be sad)
Wahi ghesoo wahi nazar wahi aaridh wahi jism (aaridh : cheeks)
Mein jo chahoo ke mujhe aur bhi mil sakte hai
Woh kawal jin ko kabhi un ke liye khilna tha (kawal : lotus)
Un ki nazrooo se bahut door bhi khil sakte hai
No comments:
Post a Comment